
Otro de los errores que probablemente están más extendidos en el uso del castellano es añadir erróneamente una ese a la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple.
Así, ¿quién no ha oído alguna vez *tuvistes, *fuistes o *escogistes? ¿O quién puede decir que está libre de pecado porque nunca se ha equivocado y lo ha dicho mal? El error podría ser consecuencia de una confusión con el plural de la misma persona del mismo tiempo verbal: tuvisteis, fuisteis o escogisteis. Se dice que en la zona de la península donde este vulgarismo está más extendido es en Madrid, aunque no estoy del todo de acuerdo, pues yo mismo he podido comprobar que está extendido por toda la península. De hecho, en los últimos meses he podido comprobar como mi mísmisima madre comete el error y mi objetivo este verano es conseguir que cuando llegue septiembre este fallo lo tenga subsanado.
Pincha para oír esta 'joyita' de Mecano.
Hay quien dice también que el gallego tiene algo que ver en su extensión, puesto que la misma forma en la lengua autónoma gallega sí que tiene ese. Así, el vocablo gallego tiveches podría provocar que algunos gallegoparlantes dijesen *tuvistes, en lugar de la forma correcta, tuviste.
Algunos músicos tampoco ayudan a corregir entre los hablantes el problema. Sirvámonos por ejemplo de Mecano. El grupo, en su canción La fuerza del destino, introdujo erróneamente ‘Me *contestastes que no’. Claro, que estamos hablando del grupo que también escribió ‘Este hijo es de un payo / y yo no me lo callo’.
Así que, por un buen uso del castellano, recuerda que la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del modo indicativo del castellano no lleva ese final.
Es que me encanta la sección… ¡¡Estuvistes muy acertado cuando la creastes!!
(Joder, qué mal suena, coño)
Es un error que vi cometer a mi hermana mientas le dictaba la tarea de historia… y es verdad: suena muy mal, pero lo peor de todo es que podemos utiliza el plural en la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple sin darnos cuenta.
@Compi: Pero mal, mal mal… jajaja
@Jorge Duré: es un error muy muy extendido…
En mi opinión, y hablo de impresiones, no de conclusiones… el pretérito perfecto simple (o indefinido para los de mi generación) es el primer tiempo verbal creado, o el segundo tras el presente de indicativo.
Supongo que el primer uso del lenguaje es informar de lo que pasa, y el segundo contar lo que pasó. Para eso se usa el pretérito perfecto simple.
Además es un tiempo simple que se usa y tiene sentido en oraciones simples, el imperfecto no… yo comía exige una oración que complete el significado, yo comí, no lo necesita.
Además morfológicamente es el tiempo más irregular. Curiosamente lo que nosotros llamamos verbos magníficos también son irregulares en el pretérito perfecto simple, teniendo unas desinencias propias (muy similares a las de la 2/3 conjugación).
Todos los tiempos excepto el futuro imperfecto de indicativo, formado por el infinitivo más el presente del verbo haber (sin h), y el pretérito imperfecto simple, utilizan una desinencia para el modo/tiempo y otro para el número/persona.
De ahí que en todos los tiempos la segunda persona del singular termine en s excepto en el pretérito perfecto simple y quizá de ahí la ¿confusión? de ponérsela.
Lo curioso es que parece llevarla puesta ama’s'te y ese ‘te’ ¿no te parece sospechoso?
Si le quitas el te coincide con la segunda persona del presente de indicativo. Casualmente la primera persona del plural coincide en ambos tiempos presente y pretérito imperfecto, y la segunda de plural… ¿a que se parece bastante?… amáis -> amasteis (amaistes). (todo esto es más obvio en la -ar, después en -ir y luego en -er
¿No es como si inicialmente se usase el presente añadiendo un pronombre?
Bueno reflexiones entretenidas qué quizá tengan sentido o quizá no…
Felicidades por el blog. Está muy interesante
Saludos desde el Molino
Eduardo
Pingback: ¿Vulgarismo o Arcaismo? | The Old Gringo
Sobre Mecano, hay quien defiende que dicen “Tu contestaste: -Es que no”